Amíg a háttérben készülnek az anyagok, apró hírekkel jelentkezem. Nem is kezdhetném máshogy, az online, az argentin, a bolíviai, a chilei, a panamai, a magyar és a mexikói könyv után (és az eltűnő tintás új argentin kiadás után) megjelent A jövő nem a miénk angol nyelvű fordítása, az Open Letter gondozásában. A címe nem meglepő módon The Future is Not Ours. Szintén a három új szerzővel bővült fölállással jelentkezik, Janet Hendrickson fordítása, a borítón is ott a fordító neve.
Most már csak egy kiadás van hátra belátható időn belül, augusztusban következik majd a perui. Az eltűnő tintás, világsajtót is bejáró hír nem tudom, mennyire tolja meg az Open Letter eladásait, remélem, ők kihasználják. Az MTI-ben sajnálatos módon nem csak az sikkadt el, hogy a könyv milyen könyv (és hogy kapható magyarul), hanem az is, hogy mi lenne a célja az egész akciónak. Ha én lennék a magyar kiadó, egy picit nyilván rámozdultam volna a hírre. Nem én vagyok.