Most, hogy A jövő nem a miénk fordításait lezártam, nagy örömömben összetákoltam egy kis füzetet. A könyvecskében szerepel az előszó és az öt novella fordítása (csak a magyar szövegek), a szerzők, a fordító és az eredeti megjelenésnek helyt adó folyóirat rövid ismertetése. A CD mellékleten pedig szerepel mindez PDF-ben, az összes párhuzamos változattal együtt. A képekre kattintva megnézhettek egy-egy mintaoldalt.
Tulajdonképpen azért készült a „kiadvány”, hogy ezzel a pofás formátummal kedvet csináljak az olvasáshoz azoknak a folyóirat-szerkesztőknek, talán helyesebben: fölébresszem a kíváncsiságuk, akik egyébként azonnal a kukába küldenék az anyagot. Tehát, ha valaki egy irodalmi folyóirat szerkesztőségében dolgozik, és szívesen lapozgatná ezt a „kis színest”, keressen meg nyugodtan. Előbb-utóbb persze kérés nélkül is küldeni fogom néhány szerkesztőségbe. :)
A füzetben szereplő művek emlékeztetőül (a linkekre kattintva megtaláljátok a kétnyelvű változatokat is):
- Diego Trelles Paz: A jövő nem a miénk - előszó (2008)
- Antonio Ortuño: Vörös nagyi (2007)
- Giovanna Rivero: Édes vérünk (2008)
- Miguel Antonio Chávez: Csillagpor.nó (2008)
- Armando Luigi Castañeda: Soha ne hagyd magad sarokba szorítani az iskolában (2006)
- Andrés Neuman: Életadó fény (2006)
Az életrajzokat most nem linkeltem, de elérhetők a jobb hasábban található címkékre, rovatokra, szerzőkre bökve.