Továbbra is szezonális maradok, egy karácsonyi vers következik. Persze nem az "Ó szép fenyő, ó jó fenyő" kalapból. Rég fordítottam Rodríguez Núñeztől, inkább olvastam mostanában, de ez a vers már ott szerepelt egy ideje a fordítandók listáján.
Ha lesz jövőre könyv, mert persze szó van róla, majdnem biztos vagyok benne, hogy ez a vers változni fog még a megjelenésig; nem vagyok még vele tökéletesen elégedett, de mondjuk úgy, a határidő ezúttal nem engedett. Ha megtalálom a hivatkozott Julián Casal verset, szólok.
Egy ajándékot már kaptam: Víctor nekem ajánlotta egyik új versét. Ha lesz kötet, ez is biztosan szerepelni fog benne, mert jó. :) Addig pedig, legyen mindenkinek boldog a karácsonya!
Hidegfront
Hugo Luis Sáncheznek
Teljesül végre Casal régi álma
Hó esik HavannábanÉs a Forradalom téren gyülekeznek
a színpompás girlandokba burkolózó
megtermett bálványfenyőkA Központi Bizottság döntésével
teljes összhangban
virágba borultak az ifjonc karácsonyfákA megszokott unalmas zöld
olyan lett, amilyenre Julián vágyott
hófehérrel pöttyözöttAz álmok valóra válnak
Havanna esik a hóban
Teljes változat és eredeti (PDF-ben): Víctor Rodríguez Núñez: Hidegfront
Víctor Rodríguez Núñez: Pájaros en la boca. Buenos Aires, 2009, Emecé
Sokmindenkit megihletett a hóval borított havanna, fotóalbumok is születtek, de szép szabad fotót nem igazán találtam. Ezért az illusztráció CJ Schmit képe: If You Fall I Will Catch You.
Ha tetszik, ajánld a TurulMeme-en!