Annak örömére, hogy ma kaptam a hírt: négy Víctor Rodríguez Núñez versfordításom még idén megjelenik egy magyarországi irodalmi folyóiratban, ráadásul még arra is komoly esély van, hogy nagyobb terjedelmű magyar nyelvű antológia is szülessen, újabb verset fordítottam a költőtől. Egy rövidke, de tetszetős darab következik tehát, ezúttal egy frissebb kötetből.
Két szakadék
Két szakadék között élek
Egy oldalon
annak nyugalma ki talán már eleget talpalt
s a hídon a korlátra könyökölve
– délutánok magányos szertartása –
nézi a rohanó folyót
A másikon roppant nyugtalanság
mit az érez ki menne tovább mindenáron
de csak az álmatlanság tajtékát látja
és a hídról magát
az öledbe veti
Teljes változat és eredeti (PDF-ben): Víctor Rodríguez Núñez: Két szakadék
Víctor Rodríguez Núñez: Oración inconclusa. Sevilla, 2000, Renaci
Az illusztráció brilarian képe: bridge.
Ha tetszik, ajánld a TurulMeme-en!
Főoldal« Rodríguez Núñez: Újra meg újraCortázar: Never Stop the Press »