Mi ez?

A blogon rendszeresen publikálom saját műfordításaimat. Jellemzően spanyol nyelvterületről válogatok, többnyire novellákat, mikronovellákat („félperceseket”) fogok megosztani veletek, de előfordulhatnak regényrészletek, színdarabok is.

A hosszabb írásokból a blogon csak részleteket közlök, de a teljes változat mindig letölthető (korlátozott ideig) PDF formában az adott bejegyzés végén.

Olvassatok, szóljatok hozzá, beszéljetek bele!

Egyedi kerámia

Szerethető, használható, igényes rakukerámia és kőporcelán tárgyak, ajándékok és home dekor. Hagyományos és Raku technikára épülő egyedi vizuális élmény. Károlyi Ildikó keramikus

Szerethető, használható, igényes rakukerámia és kőporcelán tárgyak, ajándékok és home dekor. Hagyományos és raku technikára épülő egyedi vizuális élmény. Károlyi Ildikó keramikus

Könyvek

Értékelések Roberto Bolaño Vad nyomozók című kultregényéről.

Folyamatosan bővülő visszhang A jövő nem a miénk című antológiáról.

Kritikák, recenziók Samanta Schweblin A madárevő című könyvéről.

Címkék

a.jövő.nem.a.miénk (40) alkohol (2) állatmese (3) álom (4) angyal (1) antológia (14) anya (3) apa (5) argentína (20) átváltozás (1) bemutatkozás (3) beszélgetés (7) bevándorlás (1) bölcsek.köve (1) bolívia (3) brazília (1) chile (10) család (2) díj (6) ecuador (2) egyesült.államok (1) élet (1) elmélet (3) előítéletek (1) előszó (1) erőszak (6) eső (2) eszköz (4) fantasy (3) félelem (2) felelősség (1) fény (1) férfi.nő (14) feszültség (1) film (1) filozófia (5) foci (2) fordítás (1) franciaország (1) guatemala (2) gyerek (7) gyerekkor (5) haiku (1) hajó (1) halál (13) hangfelvétel (4) hellókarácsony (1) honduras (2) hozzáférés (1) humor (1) hűtlenség (2) ifjúsági (3) interjú (1) internet (1) kalóz (1) karácsony (3) kiadó (1) kísértet (1) klímaváltozás (1) kocsma (1) költészet (1) kolumbia (1) komédia (1) kör (1) kórház (2) korrupció (1) középkor (3) kronópiók.és.fámák (3) kuba (18) kutya (5) levél (1) magány (1) mexikó (15) mikronovella (20) monológ (4) munkahely (2) nagymama (1) nagyszülő (4) napló (1) nicaragua (1) női.író (7) novella (30) offtopik (3) öngyilkosság (2) öregség (1) oroszlán (1) őserdő (3) pályázat (8) panama (2) paraguay (3) párbeszéd (2) peru (8) pillangó (1) politika (1) pornó (1) pszichiátria (1) publikáció (30) regényrészlet (4) rendezvény (2) rendőrség (1) spanyolország (15) sport (1) száműzetés (1) szerelem (1) szexualitás (2) születés (1) tabu (1) tél (1) tigris (1) tömeg (1) tükör (1) újjászületés (2) újság (1) uruguay (21) utazás (1) vad.nyomozók (6) vallás (1) venezuela (2) vidék (2) vonat (3) william.blake (1) wordle (1) zene (1)

Feliratkozás

Email feliratkozás (bejegyzések):

Powered by FeedBurner


Horacio Quiroga: A flamingók harisnyája (1916)

2009.03.01. 22:45 Kurta | novella uruguay állatmese őserdő | 4 komment

Hosszú-hosszú szünet után ismét Quirogát fordítottam. Azt hiszem, ő volt az, aki miatt ezt az egészet elkezdtem. Már akkor is, amikor még nem is tudtam, hogy elkezdtem. Ez a szöveg most igazi gyerekmese, azt hiszem, ilyen elvileg gyerekeknek szóló szöveget még nem…

Mario Benedetti: Truth on the Rocks (1989)

2009.01.08. 22:17 Kurta | foci novella alkohol hűtlenség levél uruguay újjászületés monológ férfi.nő | Szólj hozzá!

Mielőtt ismét megpróbálkozom a versfordítással, közzéteszek egy új Benedetti novellát. A megszokottnál valamivel kevesebb időt szántam rá, kb. a szokásos kétharmadát (2009-01-23: Ma kicsit átnéztem, találtam is benne egy, igaz, nagyon enyhe, félrefordítást, és az sem mindegy,…

Andrés Neuman: Életadó fény (2006)

2008.12.07. 18:03 Kurta | novella spanyolország apa kórház argentína fény újjászületés születés monológ a.jövő.nem.a.miénk | 3 komment

Elérkezett a pillanat, A jövő nem a miénk novellái közül itt az utolsó. Mármint az általam kiválasztott hat közül. Hadd süssem el azt az ordasrossz poént, hogy nehéz szülés volt. Rengeteg változaton ment keresztül, és azt hiszem, még mindig tudnék jobb és jobb megoldásokat…

Guillermo Samperio: Szabadidő (1998)

2008.11.14. 19:12 Kurta | újság novella mexikó átváltozás | Szólj hozzá!

Mivel többen is szememre vetették, hogy elhanyagolom a blogot, A jövő nem a miénk ciklus következő darabja előtt leporoltam egy régi írást, ez következik. A novella fordítása házi feladat volt a műfordítói kurzuson a Cervantes Intézetben, kicsit ifjúsági irodalom íze van, több…

Armando Luigi Castañeda: Soha ne hagyd magad sarokba szorítani az iskolában (2006)

2008.10.30. 22:02 Kurta | novella erőszak venezuela a.jövő.nem.a.miénk | Szólj hozzá!

Az előző pár írás bekezdésnyi körmondatai után egy „könnyed” kísérleti próza Armando Luigi Castañedától. Net nélkül egy picit döcögősen ment a fordítás, lehet, hogy egy-két ponton találok majd jobb megoldást. De most be kellett fejeznem. Soha ne hagyd magad…

süti beállítások módosítása