Mi ez?

A blogon rendszeresen publikálom saját műfordításaimat. Jellemzően spanyol nyelvterületről válogatok, többnyire novellákat, mikronovellákat („félperceseket”) fogok megosztani veletek, de előfordulhatnak regényrészletek, színdarabok is.

A hosszabb írásokból a blogon csak részleteket közlök, de a teljes változat mindig letölthető (korlátozott ideig) PDF formában az adott bejegyzés végén.

Olvassatok, szóljatok hozzá, beszéljetek bele!

Egyedi kerámia

Szerethető, használható, igényes rakukerámia és kőporcelán tárgyak, ajándékok és home dekor. Hagyományos és Raku technikára épülő egyedi vizuális élmény. Károlyi Ildikó keramikus

Szerethető, használható, igényes rakukerámia és kőporcelán tárgyak, ajándékok és home dekor. Hagyományos és raku technikára épülő egyedi vizuális élmény. Károlyi Ildikó keramikus

Könyvek

Értékelések Roberto Bolaño Vad nyomozók című kultregényéről.

Folyamatosan bővülő visszhang A jövő nem a miénk című antológiáról.

Kritikák, recenziók Samanta Schweblin A madárevő című könyvéről.

Címkék

a.jövő.nem.a.miénk (40) alkohol (2) állatmese (3) álom (4) angyal (1) antológia (14) anya (3) apa (5) argentína (20) átváltozás (1) bemutatkozás (3) beszélgetés (7) bevándorlás (1) bölcsek.köve (1) bolívia (3) brazília (1) chile (10) család (2) díj (6) ecuador (2) egyesült.államok (1) élet (1) elmélet (3) előítéletek (1) előszó (1) erőszak (6) eső (2) eszköz (4) fantasy (3) félelem (2) felelősség (1) fény (1) férfi.nő (14) feszültség (1) film (1) filozófia (5) foci (2) fordítás (1) franciaország (1) guatemala (2) gyerek (7) gyerekkor (5) haiku (1) hajó (1) halál (13) hangfelvétel (4) hellókarácsony (1) honduras (2) hozzáférés (1) humor (1) hűtlenség (2) ifjúsági (3) interjú (1) internet (1) kalóz (1) karácsony (3) kiadó (1) kísértet (1) klímaváltozás (1) kocsma (1) költészet (1) kolumbia (1) komédia (1) kör (1) kórház (2) korrupció (1) középkor (3) kronópiók.és.fámák (3) kuba (18) kutya (5) levél (1) magány (1) mexikó (15) mikronovella (20) monológ (4) munkahely (2) nagymama (1) nagyszülő (4) napló (1) nicaragua (1) női.író (7) novella (30) offtopik (3) öngyilkosság (2) öregség (1) oroszlán (1) őserdő (3) pályázat (8) panama (2) paraguay (3) párbeszéd (2) peru (8) pillangó (1) politika (1) pornó (1) pszichiátria (1) publikáció (30) regényrészlet (4) rendezvény (2) rendőrség (1) spanyolország (15) sport (1) száműzetés (1) szerelem (1) szexualitás (2) születés (1) tabu (1) tél (1) tigris (1) tömeg (1) tükör (1) újjászületés (2) újság (1) uruguay (21) utazás (1) vad.nyomozók (6) vallás (1) venezuela (2) vidék (2) vonat (3) william.blake (1) wordle (1) zene (1)

Feliratkozás

Email feliratkozás (bejegyzések):

Powered by FeedBurner


Ana María Shua: Tizenegy jótanács egypercesszerzők számára (2005?)

2010.01.04. 17:21 Kurta | argentína mikronovella női.író | Szólj hozzá!

Még mindig szeretem az egyperceseket. Rajtam kívül persze egy sor latin-amerikai szerző is kedveli a műfajt. Online és papírfolyóiratok foglalkoznak a vele, komoly esszéirodalma van. (Érdekes kezdeményezés a La Comunidad Inconfesable: szépirodalom, könyv-, mozi-, zenekritika,…

Julio Cortázar: Never Stop the Press (1952)

2009.07.05. 15:57 Kurta | argentína munkahely mikronovella kronópiók.és.fámák | 2 komment

Elkészült a harmadik (utolsó) Cortázar egyperces fordítása. Nem tudom megmondani, miért ez maradt a végére, talán ez tűnt a legnehezebbnek, talán eleinte ez tetszett a legkevésbé. Az viszont ebben az esetben is bebizonyosodott, hogy ha sokat csiszolgatja az ember a szöveget, és a…

Julio Cortázar: Útügyek (1952)

2009.06.16. 17:59 Kurta | argentína mikronovella kronópiók.és.fámák | 4 komment

A második Cortázar mikronovella a posztumusz kötetből. Ez már egy kicsit furganfosabb munka volt, mint az előző, biztos lehetne kicsit máshogy, kicsit jobban, de én úgy éreztem, ha közelítem ahhoz, ahogy én szívesen olvasnám, veszítene az eredeti hangulatából. Szóval elég…

Julio Cortázar: Ebéd (1952-56)

2009.06.04. 23:13 Kurta | argentína mikronovella kronópiók.és.fámák | 5 komment

Miközben úgy tűnik, mintha nem nagyon foglalkoznék a bloggal, azért a háttérben folyik a gyümölcsöző munka (na jó, ez nem igaz), ráadásul folyamatosan követem a hispán világ irodalmi híreit, egyre többet, ahogy egyre több érdekes blogot, folyóiratot olvasok. Így figyeltem föl…

Mario Benedetti: Műferdítés (1989?)

2009.04.05. 09:26 Kurta | fordítás uruguay mikronovella | 1 komment

Műfordítás / műferdítés, micsoda közhely, mondhatjátok. Benedetti humorával már nem az. Mostanában elég sokat foglalkozom vele, újraolvastam kb. kétszáz novelláját, persze nem panaszkodom, jó szórakozás. Képnek szerettem volna kitenni egy Benedetti vers kéziratát, de nem…

süti beállítások módosítása