Mi ez?

A blogon rendszeresen publikálom saját műfordításaimat. Jellemzően spanyol nyelvterületről válogatok, többnyire novellákat, mikronovellákat („félperceseket”) fogok megosztani veletek, de előfordulhatnak regényrészletek, színdarabok is.

A hosszabb írásokból a blogon csak részleteket közlök, de a teljes változat mindig letölthető (korlátozott ideig) PDF formában az adott bejegyzés végén.

Olvassatok, szóljatok hozzá, beszéljetek bele!

Egyedi kerámia

Szerethető, használható, igényes rakukerámia és kőporcelán tárgyak, ajándékok és home dekor. Hagyományos és Raku technikára épülő egyedi vizuális élmény. Károlyi Ildikó keramikus

Szerethető, használható, igényes rakukerámia és kőporcelán tárgyak, ajándékok és home dekor. Hagyományos és raku technikára épülő egyedi vizuális élmény. Károlyi Ildikó keramikus

Könyvek

Értékelések Roberto Bolaño Vad nyomozók című kultregényéről.

Folyamatosan bővülő visszhang A jövő nem a miénk című antológiáról.

Kritikák, recenziók Samanta Schweblin A madárevő című könyvéről.

Címkék

a.jövő.nem.a.miénk (40) alkohol (2) állatmese (3) álom (4) angyal (1) antológia (14) anya (3) apa (5) argentína (20) átváltozás (1) bemutatkozás (3) beszélgetés (7) bevándorlás (1) bölcsek.köve (1) bolívia (3) brazília (1) chile (10) család (2) díj (6) ecuador (2) egyesült.államok (1) élet (1) elmélet (3) előítéletek (1) előszó (1) erőszak (6) eső (2) eszköz (4) fantasy (3) félelem (2) felelősség (1) fény (1) férfi.nő (14) feszültség (1) film (1) filozófia (5) foci (2) fordítás (1) franciaország (1) guatemala (2) gyerek (7) gyerekkor (5) haiku (1) hajó (1) halál (13) hangfelvétel (4) hellókarácsony (1) honduras (2) hozzáférés (1) humor (1) hűtlenség (2) ifjúsági (3) interjú (1) internet (1) kalóz (1) karácsony (3) kiadó (1) kísértet (1) klímaváltozás (1) kocsma (1) költészet (1) kolumbia (1) komédia (1) kör (1) kórház (2) korrupció (1) középkor (3) kronópiók.és.fámák (3) kuba (18) kutya (5) levél (1) magány (1) mexikó (15) mikronovella (20) monológ (4) munkahely (2) nagymama (1) nagyszülő (4) napló (1) nicaragua (1) női.író (7) novella (30) offtopik (3) öngyilkosság (2) öregség (1) oroszlán (1) őserdő (3) pályázat (8) panama (2) paraguay (3) párbeszéd (2) peru (8) pillangó (1) politika (1) pornó (1) pszichiátria (1) publikáció (30) regényrészlet (4) rendezvény (2) rendőrség (1) spanyolország (15) sport (1) száműzetés (1) szerelem (1) szexualitás (2) születés (1) tabu (1) tél (1) tigris (1) tömeg (1) tükör (1) újjászületés (2) újság (1) uruguay (21) utazás (1) vad.nyomozók (6) vallás (1) venezuela (2) vidék (2) vonat (3) william.blake (1) wordle (1) zene (1)

Feliratkozás

Email feliratkozás (bejegyzések):

Powered by FeedBurner


Santiago Roncagliolo nyerte a 2011-es Independent Foreign Fiction Prize-t

2011.05.31. 12:31 Kurta | díj | Szólj hozzá!

Ismét neves díjat kapott A jövő nem a miénk egyik szerzője. A brit Independent Foreign Fiction Prize idei longlistjén még az a Juan Gabriel Vásquez is helyet kapott, akitől nemsokára itt is olvashattok egy novellát. A shortlist hat nevéből pedig hárman írnak spanyolul (a…

A jövő nem a miénk: a könyv IV. (2011)

2011.05.24. 08:45 Kurta | panama antológia a.jövő.nem.a.miénk | Szólj hozzá!

Az online, az argentin, a bolíviai és a chilei kiadás után itt az ötödik, a negyedik könyvformában, megjelent a panamai A jövő nem a miénk. A kiadó a Fuga libros. Remélem, most már nem előzi meg több kiadás a magyar változatot. :)Ha jól látom, ez a kiadás kiegészült Federico…

Megjelentem: 2000, 2011. április

2011.05.20. 15:37 Kurta | argentína publikáció a.jövő.nem.a.miénk | Szólj hozzá!

A 2000 szerkesztői az ezúttal fölkínált novellák közül úgy választottak, hogy a szeptemberi Samanta Schweblin darab után most A jövő nem a miénk másik argentinját, Oliverio Coelhót ajánlják. A jövő héten argentin nemzeti ünnep, a 2000 hasábjain pedig (a 40-44. oldalon) a…

A műfordító eszköztára

2011.05.12. 10:01 Kurta | eszköz | Szólj hozzá!

Talán már többször ígértem, hogy leírom, miféle dolgokat használ ma egy műfordító – pontosabban egy magamfajta műfordító –, és most, hogy végeztem Roberto Bolaño Los detectives salvajese első részének nyersfordításával, végre rá is szánom magam. Az eszköztár…

Babits Mihály műfordítói ösztöndíj 2011 – eredmények

2011.04.19. 16:26 Kurta | pályázat | 21 komment

Mivel idén nem pályázhattam, ezúttal nem érintettként, csak kíváncsian vártam a Babits Mihály műfordítói ösztöndíj 2011-es nyerteseinek közzétételét. A tavalyi 48 hónapnyi ösztöndíj helyett idén csak 33-ra jutott pénz, a tavalyi 15 nyertes pályázó helyett idén 10…

süti beállítások módosítása