Mi ez?

A blogon rendszeresen publikálom saját műfordításaimat. Jellemzően spanyol nyelvterületről válogatok, többnyire novellákat, mikronovellákat („félperceseket”) fogok megosztani veletek, de előfordulhatnak regényrészletek, színdarabok is.

A hosszabb írásokból a blogon csak részleteket közlök, de a teljes változat mindig letölthető (korlátozott ideig) PDF formában az adott bejegyzés végén.

Olvassatok, szóljatok hozzá, beszéljetek bele!

Egyedi kerámia

Szerethető, használható, igényes rakukerámia és kőporcelán tárgyak, ajándékok és home dekor. Hagyományos és Raku technikára épülő egyedi vizuális élmény. Károlyi Ildikó keramikus

Szerethető, használható, igényes rakukerámia és kőporcelán tárgyak, ajándékok és home dekor. Hagyományos és raku technikára épülő egyedi vizuális élmény. Károlyi Ildikó keramikus

Könyvek

Értékelések Roberto Bolaño Vad nyomozók című kultregényéről.

Folyamatosan bővülő visszhang A jövő nem a miénk című antológiáról.

Kritikák, recenziók Samanta Schweblin A madárevő című könyvéről.

Címkék

a.jövő.nem.a.miénk (40) alkohol (2) állatmese (3) álom (4) angyal (1) antológia (14) anya (3) apa (5) argentína (20) átváltozás (1) bemutatkozás (3) beszélgetés (7) bevándorlás (1) bölcsek.köve (1) bolívia (3) brazília (1) chile (10) család (2) díj (6) ecuador (2) egyesült.államok (1) élet (1) elmélet (3) előítéletek (1) előszó (1) erőszak (6) eső (2) eszköz (4) fantasy (3) félelem (2) felelősség (1) fény (1) férfi.nő (14) feszültség (1) film (1) filozófia (5) foci (2) fordítás (1) franciaország (1) guatemala (2) gyerek (7) gyerekkor (5) haiku (1) hajó (1) halál (13) hangfelvétel (4) hellókarácsony (1) honduras (2) hozzáférés (1) humor (1) hűtlenség (2) ifjúsági (3) interjú (1) internet (1) kalóz (1) karácsony (3) kiadó (1) kísértet (1) klímaváltozás (1) kocsma (1) költészet (1) kolumbia (1) komédia (1) kör (1) kórház (2) korrupció (1) középkor (3) kronópiók.és.fámák (3) kuba (18) kutya (5) levél (1) magány (1) mexikó (15) mikronovella (20) monológ (4) munkahely (2) nagymama (1) nagyszülő (4) napló (1) nicaragua (1) női.író (7) novella (30) offtopik (3) öngyilkosság (2) öregség (1) oroszlán (1) őserdő (3) pályázat (8) panama (2) paraguay (3) párbeszéd (2) peru (8) pillangó (1) politika (1) pornó (1) pszichiátria (1) publikáció (30) regényrészlet (4) rendezvény (2) rendőrség (1) spanyolország (15) sport (1) száműzetés (1) szerelem (1) szexualitás (2) születés (1) tabu (1) tél (1) tigris (1) tömeg (1) tükör (1) újjászületés (2) újság (1) uruguay (21) utazás (1) vad.nyomozók (6) vallás (1) venezuela (2) vidék (2) vonat (3) william.blake (1) wordle (1) zene (1)

Feliratkozás

Email feliratkozás (bejegyzések):

Powered by FeedBurner

Horacio Quiroga: Napszúrás (1917)

2008.08.15. 08:00 Kurta | novella halál kutya uruguay vidék | Szólj hozzá!

Quiroga írásaival 1994 körül találkoztam először, még kezdő, aktív nyelvtanulóként. Ha jól emlékszem, az El hijo vagy az A la deriva, esetleg az El hombre muerto volt az első olvasmányélményem tőle. Akkoriban az internet még nem nyitotta szélesre a kapukat a lelkes olvasók…

Alejandro Dolina: Az ember, aki túl sokat kért (1987?)

2008.08.13. 23:00 Kurta | párbeszéd argentína mikronovella | Szólj hozzá!

Újabb mikronovella következik, ezúttal csöppet hosszabb. Elképzelhető, hogy az 1945-ben született (rádiós, zenész, író) Alejandro Dolina neve is gyakrabban fölbukkan majd a blogon. Hihetetlen, hogy az ember ránéz egy ilyen szövegre, és azt mondja magában: na, ezzel végzek három…

Mario Benedetti: A történet vége (1956)

2008.08.12. 23:00 Kurta | novella kutya uruguay férfi.nő | 7 komment

Az első nagyobb lélegzetvételű darabként egy Benedetti novellát választottam. Ez egy viszonylag friss fordítás, nem ért még túlságosan sokat. A címen sokat töprengtem, az eredeti több, mint valószínű, hogy utalás a spanyol közmondásra: „Muerto el perro, se acabó la…

Luis Felipe Lomelí: Az emigráns (2005)

2008.08.11. 22:57 Kurta | párbeszéd mexikó mikronovella | 5 komment

Ha már így lendületbe jöttem, megosztok veletek egy mikronovellát, mégpedig nem is akármelyiket. A hispán világ rekorderéről beszélek, a legkevesebb szóból álló novella címét 2005-ben vette át Monterroso Dinoszauruszától (amit, bevallom férfiasan, még mindig nem sikerült…

Eliseo Diego: Jacques, a kalóz (1946?)

2008.08.11. 21:02 Kurta | novella eső kuba hajó kalóz | 2 komment

Eliseo Diego (1922-1996) kubai költő egy korai kisprózáját még a műfordítókurzuson kaptuk, házi feladatként készült a fordítás. Most elővettem, kicsit leporoltam, íme a teljes novella: Jacques, a kalóz Apró, acélhegyű nyilakként záporoznak az esőcseppek a haldokló,…

süti beállítások módosítása