A célom egyrészt az, hogy minél több emberhez eljussanak a műfordításaim, és általuk főleg a latin-amerikai (kortárs) irodalom. Szeretném, ha a blogon kialakulna egy többé-kevésbé állandó olvasói, kritikusi közösség.
Cél az is, hogy könyvkiadók, irodalmi folyóiratok is fölfigyeljenek a munkáimra, vagy a bemutatott szerzőkre (zaklassanak bátran). Számukra amolyan állandóan hozzáférhető portfolióként üzemel majd a blog. Az ő munkájukat is szeretném segíteni azzal, hogy bemutatok kiadásra érdemes írókat.
Mire számíthattok?
Ahogy a rövid bemutatkozásban leírtam, spanyol nyelvű szépirodalmi eredetik műfordításait olvashatjátok itt. Leginkább rövid novellák, gyakran egészen nyúlfarknyi mikronovellák közül válogatok, de előfordulnak hosszabb szövegek is.
Többnyire olyan, kevésbé ismert latin-amerikai írók műveiből szemezgetek, akik méltán elismertek a világ többi részén, vagy legalább spanyol nyelvterületen, mégis alig jelentek meg magyar fordításban. Néha kis életrajzokkal, vagy hétköznapi beszámolókkal is kiegészítem az anyagot. Szövegekről, műfordításról, műfordítástámogatásról, eseményekről, elméletről, gyakorlatról.
Mindenkinek köszönöm a támogatást és segítséget, amit eddig kaptam, és esetleg ezután kapni fogok.