Újabb Monterroso egyperces. Egy novellát fordítottam a napokban, aminek a mottója egy Hérakleitosz-töredék volt (még keresem a klasszikus fordítását), és arról eszembe jutott, hogy van nekem valahol egy Hérakleitosz folyó-hasonlatához kapcsolódó egypercesem. Mármint fordításom.
Az eredeti, ugye, valahogy így szól: „Egyetlen ember sem léphet kétszer ugyanabba a folyóba, mert az már nem ugyanaz a folyó, és ő már nem ugyanaz az ember.” Mást nem is fűznék már a dologhoz.
A képválasztás ismét rendhagyó, hogy miért, azt elmondom a tovább után.
Hérakleitosz-töredék
Ha a folyó lassú folyású, és rendelkezünk egy jóféle kerékpárral, esetleg lóval, igenis lehetséges kétszer (vagy akár háromszor is, kinek-kinek egészségügyi szükségletei szerint) megmártózni ugyanabban a folyóban.
Teljes változat és eredeti (PDF-ben): Augusto Monterroso: Hérakleitosz-töredék
Augusto Monterroso: Lo demás es silencio. Mexikóváros, 1978, Joaquín Mortiz
Az illusztráció saját fotóm, aki kis csalást szimatol, az nem téved, ugyanis a címe az: tenger.
Ha tetszik, ajánld a TurulMeme-en!
Főoldal« Rodríguez Núñez: Tigrises versÁbalos: Grimpow, 1. fejezet »