A verejtékes munka közben csak szánok időt egy könnyed Benedetti mikronovellára. A címe lehetett volna „Szerelmük nem volt egyszerű” is, sőt, más megoldást is választhattam volna. Nekem ez most így tetszett (hiába az eredeti cím tükörfordítása).
Érdekes az is, hogy meddig mer elmenni az ember a szöveg szövetének átalakításával. Ami biztosan belefér egy novellában, regényben, már alvázcserényi változtatás egy egypercesben. Mégis vállalni kell néha.
A klausztrofóbia–agorafóbia párost meg kifejtettem, valamiért úgy éreztem, az agorafóbia olyan kevéssé ismert fogalom (lehet, hogy nem az), aminek a használatát nem vállalom föl. Ráadásul a mai, orvosi értelmezése a szövegben sugalttól kicsit eltérő. Tessék:
Viszonyuk nem volt egyszerű
A férfit és a nőt közszeméremsértés vádjával vették őrizetbe, és senki sem hitt nekik, amikor megpróbálták megmagyarázni a helyzetet.
Valójában a viszonyuk nem volt egyszerű. A férfi a zárt terektől irtózott, a nő a tágas, nyílt terektől. Csakis ezért kamatyoltak a küszöbön.
Az eredetivel párhuzamos PDF: Mario Benedetti: Viszonyuk nem volt egyszerű
Mario Benedetti: Despistes y franquezas. Montevideo, 1989, Arca
Benedetti 1998-ban az Alicantei Egyetemen olvasta föl egypercesét, íme a hangfelvétel.