Mi ez?

A blogon rendszeresen publikálom saját műfordításaimat. Jellemzően spanyol nyelvterületről válogatok, többnyire novellákat, mikronovellákat („félperceseket”) fogok megosztani veletek, de előfordulhatnak regényrészletek, színdarabok is.

A hosszabb írásokból a blogon csak részleteket közlök, de a teljes változat mindig letölthető (korlátozott ideig) PDF formában az adott bejegyzés végén.

Olvassatok, szóljatok hozzá, beszéljetek bele!

Egyedi kerámia

Szerethető, használható, igényes rakukerámia és kőporcelán tárgyak, ajándékok és home dekor. Hagyományos és Raku technikára épülő egyedi vizuális élmény. Károlyi Ildikó keramikus

Szerethető, használható, igényes rakukerámia és kőporcelán tárgyak, ajándékok és home dekor. Hagyományos és raku technikára épülő egyedi vizuális élmény. Károlyi Ildikó keramikus

Könyvek

Értékelések Roberto Bolaño Vad nyomozók című kultregényéről.

Folyamatosan bővülő visszhang A jövő nem a miénk című antológiáról.

Kritikák, recenziók Samanta Schweblin A madárevő című könyvéről.

Címkék

a.jövő.nem.a.miénk (40) alkohol (2) állatmese (3) álom (4) angyal (1) antológia (14) anya (3) apa (5) argentína (20) átváltozás (1) bemutatkozás (3) beszélgetés (7) bevándorlás (1) bölcsek.köve (1) bolívia (3) brazília (1) chile (10) család (2) díj (6) ecuador (2) egyesült.államok (1) élet (1) elmélet (3) előítéletek (1) előszó (1) erőszak (6) eső (2) eszköz (4) fantasy (3) félelem (2) felelősség (1) fény (1) férfi.nő (14) feszültség (1) film (1) filozófia (5) foci (2) fordítás (1) franciaország (1) guatemala (2) gyerek (7) gyerekkor (5) haiku (1) hajó (1) halál (13) hangfelvétel (4) hellókarácsony (1) honduras (2) hozzáférés (1) humor (1) hűtlenség (2) ifjúsági (3) interjú (1) internet (1) kalóz (1) karácsony (3) kiadó (1) kísértet (1) klímaváltozás (1) kocsma (1) költészet (1) kolumbia (1) komédia (1) kör (1) kórház (2) korrupció (1) középkor (3) kronópiók.és.fámák (3) kuba (18) kutya (5) levél (1) magány (1) mexikó (15) mikronovella (20) monológ (4) munkahely (2) nagymama (1) nagyszülő (4) napló (1) nicaragua (1) női.író (7) novella (30) offtopik (3) öngyilkosság (2) öregség (1) oroszlán (1) őserdő (3) pályázat (8) panama (2) paraguay (3) párbeszéd (2) peru (8) pillangó (1) politika (1) pornó (1) pszichiátria (1) publikáció (30) regényrészlet (4) rendezvény (2) rendőrség (1) spanyolország (15) sport (1) száműzetés (1) szerelem (1) szexualitás (2) születés (1) tabu (1) tél (1) tigris (1) tömeg (1) tükör (1) újjászületés (2) újság (1) uruguay (21) utazás (1) vad.nyomozók (6) vallás (1) venezuela (2) vidék (2) vonat (3) william.blake (1) wordle (1) zene (1)

Feliratkozás

Email feliratkozás (bejegyzések):

Powered by FeedBurner


Javier Fesser: A tlombita titka (1995)

2009.10.31. 16:00 Kurta | humor spanyolország | 3 komment

Hogy októberben se maradjunk írás nélkül, rendhagyó – esetleg kategóriateremtő – bejegyzés következik. Azért nem valószínű, hogy sok követi majd a sorban, mert nem kifejezetten műfordítói munkáról van szó. De határterület, egy próbát megér. Éppen néhány hete…

Megjelent a Grimpow második kötete

2009.06.02. 12:38 Kurta | spanyolország fantasy ifjúsági középkor | Szólj hozzá!

Ugyan korábban beszámoltam arról, hogy nem én fordítom a Grimpow: a láthatatlan út című nagysikerű spanyol ifjúsági regényt, mivel végigrágtam magam az 550 oldalon, az irodalmi hírek között lapozgatva csak nem kerülte el a figyelmem, hogy Spanyolországban megjelent a…

Rafael Ábalos: Grimpow - 1. fejezet (2005)

2009.02.05. 10:40 Kurta | spanyolország fantasy ifjúsági kiadó középkor regényrészlet bölcsek.köve | 6 komment

Kicsit rendhagyó poszt következik. Még december elején megkeresett a Könyvmolyképző Kiadótól K. I., és bizonyos megérzésekre hivatkozva megkérdezte, hogy lenne-e kedvem, időm lefordítani egy ifjúsági fantasy regényt. Gondoltam, mielőtt igent mondok, beleolvasok a könyvbe, mégse…

Andrés Neuman: Életadó fény (2006)

2008.12.07. 18:03 Kurta | novella spanyolország apa kórház argentína fény újjászületés születés monológ a.jövő.nem.a.miénk | 3 komment

Elérkezett a pillanat, A jövő nem a miénk novellái közül itt az utolsó. Mármint az általam kiválasztott hat közül. Hadd süssem el azt az ordasrossz poént, hogy nehéz szülés volt. Rengeteg változaton ment keresztül, és azt hiszem, még mindig tudnék jobb és jobb megoldásokat…

Andrés Neuman (1977)

2008.11.20. 15:30 Kurta | spanyolország argentína a.jövő.nem.a.miénk | Szólj hozzá!

Andrés Neumannal terveztem befejezni A jövő nem a miénk novellafordításainak sorát. Miután tőle és kiadójától (Juan Casamayor, Páginas de Espuma) is megkaptam az engedélyt, neki is láttam a munkának. Részletekről majd nemsokára. Addig is az életrajz.Buenos Airesben született,…

süti beállítások módosítása