Mi ez?

A blogon rendszeresen publikálom saját műfordításaimat. Jellemzően spanyol nyelvterületről válogatok, többnyire novellákat, mikronovellákat („félperceseket”) fogok megosztani veletek, de előfordulhatnak regényrészletek, színdarabok is.

A hosszabb írásokból a blogon csak részleteket közlök, de a teljes változat mindig letölthető (korlátozott ideig) PDF formában az adott bejegyzés végén.

Olvassatok, szóljatok hozzá, beszéljetek bele!

Egyedi kerámia

Szerethető, használható, igényes rakukerámia és kőporcelán tárgyak, ajándékok és home dekor. Hagyományos és Raku technikára épülő egyedi vizuális élmény. Károlyi Ildikó keramikus

Szerethető, használható, igényes rakukerámia és kőporcelán tárgyak, ajándékok és home dekor. Hagyományos és raku technikára épülő egyedi vizuális élmény. Károlyi Ildikó keramikus

Könyvek

Értékelések Roberto Bolaño Vad nyomozók című kultregényéről.

Folyamatosan bővülő visszhang A jövő nem a miénk című antológiáról.

Kritikák, recenziók Samanta Schweblin A madárevő című könyvéről.

Címkék

a.jövő.nem.a.miénk (40) alkohol (2) állatmese (3) álom (4) angyal (1) antológia (14) anya (3) apa (5) argentína (20) átváltozás (1) bemutatkozás (3) beszélgetés (7) bevándorlás (1) bölcsek.köve (1) bolívia (3) brazília (1) chile (10) család (2) díj (6) ecuador (2) egyesült.államok (1) élet (1) elmélet (3) előítéletek (1) előszó (1) erőszak (6) eső (2) eszköz (4) fantasy (3) félelem (2) felelősség (1) fény (1) férfi.nő (14) feszültség (1) film (1) filozófia (5) foci (2) fordítás (1) franciaország (1) guatemala (2) gyerek (7) gyerekkor (5) haiku (1) hajó (1) halál (13) hangfelvétel (4) hellókarácsony (1) honduras (2) hozzáférés (1) humor (1) hűtlenség (2) ifjúsági (3) interjú (1) internet (1) kalóz (1) karácsony (3) kiadó (1) kísértet (1) klímaváltozás (1) kocsma (1) költészet (1) kolumbia (1) komédia (1) kör (1) kórház (2) korrupció (1) középkor (3) kronópiók.és.fámák (3) kuba (18) kutya (5) levél (1) magány (1) mexikó (15) mikronovella (20) monológ (4) munkahely (2) nagymama (1) nagyszülő (4) napló (1) nicaragua (1) női.író (7) novella (30) offtopik (3) öngyilkosság (2) öregség (1) oroszlán (1) őserdő (3) pályázat (8) panama (2) paraguay (3) párbeszéd (2) peru (8) pillangó (1) politika (1) pornó (1) pszichiátria (1) publikáció (30) regényrészlet (4) rendezvény (2) rendőrség (1) spanyolország (15) sport (1) száműzetés (1) szerelem (1) szexualitás (2) születés (1) tabu (1) tél (1) tigris (1) tömeg (1) tükör (1) újjászületés (2) újság (1) uruguay (21) utazás (1) vad.nyomozók (6) vallás (1) venezuela (2) vidék (2) vonat (3) william.blake (1) wordle (1) zene (1)

Feliratkozás

Email feliratkozás (bejegyzések):

Powered by FeedBurner


Víctor Rodríguez Núñez: Bevezető – Rafael Alberti Az elveszített ligetéhez (1981)

2009.04.16. 11:55 Kurta | álom kuba nagyszülő | Szólj hozzá!

Azt terveztem, a költészet napjára elkészülök egy újabb versfordítással, de csak húzódott a dolog. Itt az újabb apropó, az Europoetica fesztivál, igaz, a vers nem európai, ismét Víctor Rodríguez Núñez költeménye. Alakul a kötet... Rengeteget küzdöttem a végével,…

Eliseo Diego: A toronyról (1946?)

2009.03.25. 13:15 Kurta | halál álom oroszlán kuba kör állatmese mikronovella | Szólj hozzá!

A második Eliseo Diego fordításom, amit vállalok itt a blogon (van még olyan, ami valahogy nem akar elkészülni). Szintén egy rövidke novella, ha tetszik egyperces, ugyanabból a kötetből, amelyikből a Jacques származik. Amit annak idején Jacques, a kalóz-nak fordítottam, ma…

Víctor Rodríguez Núñez: Távolság (1981)

2009.03.08. 17:00 Kurta | kuba vidék | 2 komment

Víctor Rodríguez Núñez vers, valószínűleg egy kis időre most félreteszem a versfordítást. Más terveim vannak, és egyik-másik időigényesebb, nem szeretném őket a végtelenségig húzni. Távolság   Oly messze a város           …

Víctor Rodríguez Núñez: Elmélet (1981)

2009.02.25. 16:10 Kurta | filozófia kuba férfi.nő | 1 komment

Szerettem volna egy hírrel vagy prózával jelentkezni, ezért is vártam kicsit, most mégis vers következik, ismét egy Víctor Rodríguez Núñez darab. A költő egyik legünnepeltebb verse. Saját előadásában is megnézhetitek, itt. Elmélet   Azt gondolta Ptolemaiosz hogy a világ…

Víctor Rodríguez Núñez: Tigrises vers (1981)

2009.02.13. 13:10 Kurta | kuba tigris william.blake | 4 komment

A negyedik Víctor Rodríguez Núñez versfordításom, a harmadik, ami fölkerül a blogra. Sokmindent nem tudok hozzáfűzni. Talán annyit: az előző kettőnél jóval korábbi a vers, tagadhatatlanul más a stílusa, azt kell mondanom. Kevesebb teret ad a kalandozáshoz. Vagy csak…

süti beállítások módosítása