Mi ez?

A blogon rendszeresen publikálom saját műfordításaimat. Jellemzően spanyol nyelvterületről válogatok, többnyire novellákat, mikronovellákat („félperceseket”) fogok megosztani veletek, de előfordulhatnak regényrészletek, színdarabok is.

A hosszabb írásokból a blogon csak részleteket közlök, de a teljes változat mindig letölthető (korlátozott ideig) PDF formában az adott bejegyzés végén.

Olvassatok, szóljatok hozzá, beszéljetek bele!

Egyedi kerámia

Szerethető, használható, igényes rakukerámia és kőporcelán tárgyak, ajándékok és home dekor. Hagyományos és Raku technikára épülő egyedi vizuális élmény. Károlyi Ildikó keramikus

Szerethető, használható, igényes rakukerámia és kőporcelán tárgyak, ajándékok és home dekor. Hagyományos és raku technikára épülő egyedi vizuális élmény. Károlyi Ildikó keramikus

Könyvek

Értékelések Roberto Bolaño Vad nyomozók című kultregényéről.

Folyamatosan bővülő visszhang A jövő nem a miénk című antológiáról.

Kritikák, recenziók Samanta Schweblin A madárevő című könyvéről.

Címkék

a.jövő.nem.a.miénk (40) alkohol (2) állatmese (3) álom (4) angyal (1) antológia (14) anya (3) apa (5) argentína (20) átváltozás (1) bemutatkozás (3) beszélgetés (7) bevándorlás (1) bölcsek.köve (1) bolívia (3) brazília (1) chile (10) család (2) díj (6) ecuador (2) egyesült.államok (1) élet (1) elmélet (3) előítéletek (1) előszó (1) erőszak (6) eső (2) eszköz (4) fantasy (3) félelem (2) felelősség (1) fény (1) férfi.nő (14) feszültség (1) film (1) filozófia (5) foci (2) fordítás (1) franciaország (1) guatemala (2) gyerek (7) gyerekkor (5) haiku (1) hajó (1) halál (13) hangfelvétel (4) hellókarácsony (1) honduras (2) hozzáférés (1) humor (1) hűtlenség (2) ifjúsági (3) interjú (1) internet (1) kalóz (1) karácsony (3) kiadó (1) kísértet (1) klímaváltozás (1) kocsma (1) költészet (1) kolumbia (1) komédia (1) kör (1) kórház (2) korrupció (1) középkor (3) kronópiók.és.fámák (3) kuba (18) kutya (5) levél (1) magány (1) mexikó (15) mikronovella (20) monológ (4) munkahely (2) nagymama (1) nagyszülő (4) napló (1) nicaragua (1) női.író (7) novella (30) offtopik (3) öngyilkosság (2) öregség (1) oroszlán (1) őserdő (3) pályázat (8) panama (2) paraguay (3) párbeszéd (2) peru (8) pillangó (1) politika (1) pornó (1) pszichiátria (1) publikáció (30) regényrészlet (4) rendezvény (2) rendőrség (1) spanyolország (15) sport (1) száműzetés (1) szerelem (1) szexualitás (2) születés (1) tabu (1) tél (1) tigris (1) tömeg (1) tükör (1) újjászületés (2) újság (1) uruguay (21) utazás (1) vad.nyomozók (6) vallás (1) venezuela (2) vidék (2) vonat (3) william.blake (1) wordle (1) zene (1)

Feliratkozás

Email feliratkozás (bejegyzések):

Powered by FeedBurner

Megjelentem: 2000, 2012. november

2012.12.12. 09:03 Kurta | chile peru publikáció | 2 komment

Ahogy jeleztem a sneak preview-ban, a Vad nyomozók megjelenése a karácsonyi szezonból a tavaszi könyvfesztiválra csúszott. Nem mondom, hogy teljesen váratlanul ért a dolog, de azért csalódás, persze. (2013-01-28: Most meg októberre?! Aha... Na, ez már váratlanul ért. Persze bizonyos értelemben ez sem.) Mindenesetre a későbbre tolódó kiadás lehetőséget ad a magyar nyelvű folyóiratszcénának, hogy kicsit fölkeltse az érdeklődést a kötet iránt, legalább ők foglalkoznak a szerzővel.

2000, 2012. november, benne a Bolaño-blokk

A kiadó honlapján egy ideje olvasható egy fejezet, a műút az októberi számában hozott egy rövid betekintőt, most a 2000 tovább ment, és a 38–51.oldalán közölt tekintélyes mennyiségű részletet (ezek egyike – történetesen az utolsó – volt annak idején a "próbafordításom" a kiadónál) Diego Trelles Paz egy önvallomásos tárcája követi az 53–55. oldalon, amelynek sokat küzdöttem a címével, és a küzdelem egyelőre döntetlenre áll, azt hiszem. A Bolaño-blokkot Zelei Dávid esszéje zárja a két generáció kapcsolatáról.

Februárban versek jönnek a Kalligramban, áprilisban pedig rengeteg ínyencség a megújuló Irodalmi szemlében. És persze a regény.

A bejegyzés trackback címe:

https://mufordito.blog.hu/api/trackback/id/tr654959634

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

már jazóta kéccer is megjelentek Kertes-fordítások, most akadt a kezembe az új Ezredvég. Sztrájkolunk, vagy sok a munka?
Sajnos nem, nem sok a munka. Az Ezredvéget a napokban kaptam meg, a Kalligramból pedig valamiért nem érkezett tiszteletpéldány, és ennyit járok a városba, nem tudtam még venni, hogy beszkenneljem. De hétfőn bemegyek, pótlom. :)