Mi ez?

A blogon rendszeresen publikálom saját műfordításaimat. Jellemzően spanyol nyelvterületről válogatok, többnyire novellákat, mikronovellákat („félperceseket”) fogok megosztani veletek, de előfordulhatnak regényrészletek, színdarabok is.

A hosszabb írásokból a blogon csak részleteket közlök, de a teljes változat mindig letölthető (korlátozott ideig) PDF formában az adott bejegyzés végén.

Olvassatok, szóljatok hozzá, beszéljetek bele!

Egyedi kerámia

Szerethető, használható, igényes rakukerámia és kőporcelán tárgyak, ajándékok és home dekor. Hagyományos és Raku technikára épülő egyedi vizuális élmény. Károlyi Ildikó keramikus

Szerethető, használható, igényes rakukerámia és kőporcelán tárgyak, ajándékok és home dekor. Hagyományos és raku technikára épülő egyedi vizuális élmény. Károlyi Ildikó keramikus

Könyvek

Értékelések Roberto Bolaño Vad nyomozók című kultregényéről.

Folyamatosan bővülő visszhang A jövő nem a miénk című antológiáról.

Kritikák, recenziók Samanta Schweblin A madárevő című könyvéről.

Címkék

a.jövő.nem.a.miénk (40) alkohol (2) állatmese (3) álom (4) angyal (1) antológia (14) anya (3) apa (5) argentína (20) átváltozás (1) bemutatkozás (3) beszélgetés (7) bevándorlás (1) bölcsek.köve (1) bolívia (3) brazília (1) chile (10) család (2) díj (6) ecuador (2) egyesült.államok (1) élet (1) elmélet (3) előítéletek (1) előszó (1) erőszak (6) eső (2) eszköz (4) fantasy (3) félelem (2) felelősség (1) fény (1) férfi.nő (14) feszültség (1) film (1) filozófia (5) foci (2) fordítás (1) franciaország (1) guatemala (2) gyerek (7) gyerekkor (5) haiku (1) hajó (1) halál (13) hangfelvétel (4) hellókarácsony (1) honduras (2) hozzáférés (1) humor (1) hűtlenség (2) ifjúsági (3) interjú (1) internet (1) kalóz (1) karácsony (3) kiadó (1) kísértet (1) klímaváltozás (1) kocsma (1) költészet (1) kolumbia (1) komédia (1) kör (1) kórház (2) korrupció (1) középkor (3) kronópiók.és.fámák (3) kuba (18) kutya (5) levél (1) magány (1) mexikó (15) mikronovella (20) monológ (4) munkahely (2) nagymama (1) nagyszülő (4) napló (1) nicaragua (1) női.író (7) novella (30) offtopik (3) öngyilkosság (2) öregség (1) oroszlán (1) őserdő (3) pályázat (8) panama (2) paraguay (3) párbeszéd (2) peru (8) pillangó (1) politika (1) pornó (1) pszichiátria (1) publikáció (30) regényrészlet (4) rendezvény (2) rendőrség (1) spanyolország (15) sport (1) száműzetés (1) szerelem (1) szexualitás (2) születés (1) tabu (1) tél (1) tigris (1) tömeg (1) tükör (1) újjászületés (2) újság (1) uruguay (21) utazás (1) vad.nyomozók (6) vallás (1) venezuela (2) vidék (2) vonat (3) william.blake (1) wordle (1) zene (1)

Feliratkozás

Email feliratkozás (bejegyzések):

Powered by FeedBurner

MASZRE műfordítói pályázat 2009 – pályázati kiírás

2009.08.26. 18:39 Kurta | pályázat | 1 komment

Újabb pályázatot találtam, amely műfordítóknak (is) szól, a kiíró ezúttal a Magyar Szak- és Szépirodalmi Szerzők és Kiadók Reprográfiai Egyesülete. Jó tudni, hogy vannak még ilyenek. A felhívást böngészve az a gyanúm, hogy a Babits ösztöndíjam kizár a pályázatról, de még rákérdezek, a biztonság kedvéért. (2009-09-08: Rákérdeztem, kizár. Tehát várhatóan jövőre sem pályázhatok, sajnos.) A kiírás szövege:

A Magyar Szak- és Szépirodalmi Szerzők és Kiadók Reprográfiai Egyesülete

pályázatot hirdet

szépírók, költők és műfordítók részére, alkotói támogatásra, a 2009. november 2-a és 2010. október 31-e közötti időszakra.

A pályázati keret összesen 30 millió forint, egy-egy pályázó legfeljebb 12 hónapos időtartamra, legfeljebb havi 100 ezer forint alkotói támogatásban részesülhet.

A pályázatok elbírálásánál a MASZRE előnyben részesíti azokat a pályázókat, akik már rendelkeznek kiadói szándéknyilatkozattal és a szakterület két elismert képviselőjének ajánlásával.

A pályázónak csatolnia kell szakmai életrajzát, eddigi publikációinak listáját (csak önálló könyveik felsorolását, cikkeket és tanulmányokat nem), valamint a megírandó munka részletes szinopszisát.

A pályázó kötelessége a munka végeztével szakmai beszámolóként benyújtani az elkészült mű kéziratának egy példányát. Gyűjteményes művekkel, tanulmánykötetekkel nem lehet pályázni.

Alkotói támogatásra csak magyar állampolgárságú magánszemély pályázhat, egy támogatási kérelemmel, s olyan, aki az elmúlt két évben sem a Nemzeti Kulturális Alapnál, sem más, magyarországi intézménytől nem részesült alkotói támogatásban.

A megítélt pályázati támogatás utalása pénzügyi lebonyolítón keresztül történik. A lebonyolító magyarországi, önállóan gazdálkodó jogi személy vagy jogi személyiség nélküli gazdasági társaság lehet.

A pályázat 2009. szeptember 30-ig beérkezően nyújtható be, kizárólag postai úton, a MASZRE postacímére (1367 Budapest, Pf. 130.). A határidőn túl érkező pályázatok érvénytelenek.

A részletes pályázati felhívás, a pályázati adatlap és a kitöltési útmutató letölthető a www.maszre.hu honlapról.

MASZRE VEZETŐSÉG

Tehát a kiadói szándéknyilatkozat és az ajánlás itt sem árt, de nem feltétele a pályázatnak. Érdekes viszont, hogy gyűjteményes művekkel nem lehet pályázni. Hogy ez pontosan mit takar, az nem teljesen világos, de majd kiderül.

A tükrözött dokumentumok: felhívás, adatlap, tudnivalók, kitöltési útmutató.

A bejegyzés trackback címe:

https://mufordito.blog.hu/api/trackback/id/tr811340314

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Remélem, lesz olyan is, ami rövid művel fordítására vonatkozik.