Mi ez?

A blogon rendszeresen publikálom saját műfordításaimat. Jellemzően spanyol nyelvterületről válogatok, többnyire novellákat, mikronovellákat („félperceseket”) fogok megosztani veletek, de előfordulhatnak regényrészletek, színdarabok is.

A hosszabb írásokból a blogon csak részleteket közlök, de a teljes változat mindig letölthető (korlátozott ideig) PDF formában az adott bejegyzés végén.

Olvassatok, szóljatok hozzá, beszéljetek bele!

Egyedi kerámia

Szerethető, használható, igényes rakukerámia és kőporcelán tárgyak, ajándékok és home dekor. Hagyományos és Raku technikára épülő egyedi vizuális élmény. Károlyi Ildikó keramikus

Szerethető, használható, igényes rakukerámia és kőporcelán tárgyak, ajándékok és home dekor. Hagyományos és raku technikára épülő egyedi vizuális élmény. Károlyi Ildikó keramikus

Könyvek

Értékelések Roberto Bolaño Vad nyomozók című kultregényéről.

Folyamatosan bővülő visszhang A jövő nem a miénk című antológiáról.

Kritikák, recenziók Samanta Schweblin A madárevő című könyvéről.

Címkék

a.jövő.nem.a.miénk (40) alkohol (2) állatmese (3) álom (4) angyal (1) antológia (14) anya (3) apa (5) argentína (20) átváltozás (1) bemutatkozás (3) beszélgetés (7) bevándorlás (1) bölcsek.köve (1) bolívia (3) brazília (1) chile (10) család (2) díj (6) ecuador (2) egyesült.államok (1) élet (1) elmélet (3) előítéletek (1) előszó (1) erőszak (6) eső (2) eszköz (4) fantasy (3) félelem (2) felelősség (1) fény (1) férfi.nő (14) feszültség (1) film (1) filozófia (5) foci (2) fordítás (1) franciaország (1) guatemala (2) gyerek (7) gyerekkor (5) haiku (1) hajó (1) halál (13) hangfelvétel (4) hellókarácsony (1) honduras (2) hozzáférés (1) humor (1) hűtlenség (2) ifjúsági (3) interjú (1) internet (1) kalóz (1) karácsony (3) kiadó (1) kísértet (1) klímaváltozás (1) kocsma (1) költészet (1) kolumbia (1) komédia (1) kör (1) kórház (2) korrupció (1) középkor (3) kronópiók.és.fámák (3) kuba (18) kutya (5) levél (1) magány (1) mexikó (15) mikronovella (20) monológ (4) munkahely (2) nagymama (1) nagyszülő (4) napló (1) nicaragua (1) női.író (7) novella (30) offtopik (3) öngyilkosság (2) öregség (1) oroszlán (1) őserdő (3) pályázat (8) panama (2) paraguay (3) párbeszéd (2) peru (8) pillangó (1) politika (1) pornó (1) pszichiátria (1) publikáció (30) regényrészlet (4) rendezvény (2) rendőrség (1) spanyolország (15) sport (1) száműzetés (1) szerelem (1) szexualitás (2) születés (1) tabu (1) tél (1) tigris (1) tömeg (1) tükör (1) újjászületés (2) újság (1) uruguay (21) utazás (1) vad.nyomozók (6) vallás (1) venezuela (2) vidék (2) vonat (3) william.blake (1) wordle (1) zene (1)

Feliratkozás

Email feliratkozás (bejegyzések):

Powered by FeedBurner

Eliseo Diego: A toronyról (1946?)

2009.03.25. 13:15 Kurta | halál álom oroszlán kuba kör állatmese mikronovella | Szólj hozzá!

A második Eliseo Diego fordításom, amit vállalok itt a blogon (van még olyan, ami valahogy nem akar elkészülni). Szintén egy rövidke novella, ha tetszik egyperces, ugyanabból a kötetből, amelyikből a Jacques származik. Amit annak idején Jacques, a kalóz-nak fordítottam, ma valószínűleg máshogy tenném.

A Divertimentos [Mulatságok] kötet (szinte) minden írása valamiről szól: A tükörről, Az álarcról, Jacques-ról stb. Még a műfordító kurzuson említette Scholz Laci, hogy ezek a címek ("-ról, -ről") egy bizonyos korszakra, stílusra emlékeztetnek illetve utalnak, ezért illik megtartani a szerkezetüket. Ő mondta a korszak nevét is, persze, csak én sajnos elfelejtettem, és irodalomtörténeti ismereteim hiányosak e kérdésben.

A Divertimentos novelláinak (a szerző miniatűröknek hívja őket) egy része kurzívval van szedve, még a tartalomjegyzékben is. Ezek amolyan fejezetindítók. A toronyról is ezek közül való. Gondolkodtam egy darabig, hogy legyen-e kép ehhez a mikronovellához, lett nem lett.

A toronyról

A vadász fekszik a völgy sziklás talaján, és álmodik. Álmában megjelenik egy hatalmas oroszlán. A vadász bosszúsan állapítja meg, hogy az állat alakja szinte alig kivehető. Egész teste beleremeg az erőfeszítésbe, míg végül felismeri a szembogarát, a sörénye szálait, a szőre színét, a mancsait. Hirtelen arra riad, hogy végzetes súly nehezedik a koponyájára. Az oroszlán a torkába mélyeszti szemfogait és elkezdi bekebelezni.

Az oroszlán áldozata csontjain fekszik, és álmodik. Álmában egy vadász közeledik felé. Az oroszlán felbőszülve, mégis mozdulatlanul várja; tisztán akarja látni, mielőtt egy ugrással rávetné magát, hogy elpusztítsa. Amikor már a feszülő ereket is felismeri a vadász kezén, fölébred, de akkor már késő. A kezek egy erős lándzsát markolnak, és a torkába döfve megsebzik.

A vadász megnyúzza, félredobja a csontjait, leheveredik a bőrére, álmában pedig megjelenik egy hatalmas oroszlán.

A csontok végül ellepik az egész völgyet, és egy éjszaka alatt toronnyá magasodnak, ami tovább gyarapodik az idők végéig.

Teljes változat és eredeti (PDF-ben): PDFEliseo Diego: A toronyról

Eliseo Diego: Divertimentos. Havanna, 1946, Ediciones Orígenes

Az illusztráció Obscura/ Frederik Hilmer képe: Pile.

Ha tetszik, ajánld a TurulMemeTurulMeme-en!

Főoldal« Benedetti: MűferdítésRodríguez Núñez: Távolság »

A bejegyzés trackback címe:

https://mufordito.blog.hu/api/trackback/id/tr661018188

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Nincsenek hozzászólások.