Mi ez?

A blogon rendszeresen publikálom saját műfordításaimat. Jellemzően spanyol nyelvterületről válogatok, többnyire novellákat, mikronovellákat („félperceseket”) fogok megosztani veletek, de előfordulhatnak regényrészletek, színdarabok is.

A hosszabb írásokból a blogon csak részleteket közlök, de a teljes változat mindig letölthető (korlátozott ideig) PDF formában az adott bejegyzés végén.

Olvassatok, szóljatok hozzá, beszéljetek bele!

Egyedi kerámia

Szerethető, használható, igényes rakukerámia és kőporcelán tárgyak, ajándékok és home dekor. Hagyományos és Raku technikára épülő egyedi vizuális élmény. Károlyi Ildikó keramikus

Szerethető, használható, igényes rakukerámia és kőporcelán tárgyak, ajándékok és home dekor. Hagyományos és raku technikára épülő egyedi vizuális élmény. Károlyi Ildikó keramikus

Könyvek

Értékelések Roberto Bolaño Vad nyomozók című kultregényéről.

Folyamatosan bővülő visszhang A jövő nem a miénk című antológiáról.

Kritikák, recenziók Samanta Schweblin A madárevő című könyvéről.

Címkék

a.jövő.nem.a.miénk (40) alkohol (2) állatmese (3) álom (4) angyal (1) antológia (14) anya (3) apa (5) argentína (20) átváltozás (1) bemutatkozás (3) beszélgetés (7) bevándorlás (1) bölcsek.köve (1) bolívia (3) brazília (1) chile (10) család (2) díj (6) ecuador (2) egyesült.államok (1) élet (1) elmélet (3) előítéletek (1) előszó (1) erőszak (6) eső (2) eszköz (4) fantasy (3) félelem (2) felelősség (1) fény (1) férfi.nő (14) feszültség (1) film (1) filozófia (5) foci (2) fordítás (1) franciaország (1) guatemala (2) gyerek (7) gyerekkor (5) haiku (1) hajó (1) halál (13) hangfelvétel (4) hellókarácsony (1) honduras (2) hozzáférés (1) humor (1) hűtlenség (2) ifjúsági (3) interjú (1) internet (1) kalóz (1) karácsony (3) kiadó (1) kísértet (1) klímaváltozás (1) kocsma (1) költészet (1) kolumbia (1) komédia (1) kör (1) kórház (2) korrupció (1) középkor (3) kronópiók.és.fámák (3) kuba (18) kutya (5) levél (1) magány (1) mexikó (15) mikronovella (20) monológ (4) munkahely (2) nagymama (1) nagyszülő (4) napló (1) nicaragua (1) női.író (7) novella (30) offtopik (3) öngyilkosság (2) öregség (1) oroszlán (1) őserdő (3) pályázat (8) panama (2) paraguay (3) párbeszéd (2) peru (8) pillangó (1) politika (1) pornó (1) pszichiátria (1) publikáció (30) regényrészlet (4) rendezvény (2) rendőrség (1) spanyolország (15) sport (1) száműzetés (1) szerelem (1) szexualitás (2) születés (1) tabu (1) tél (1) tigris (1) tömeg (1) tükör (1) újjászületés (2) újság (1) uruguay (21) utazás (1) vad.nyomozók (6) vallás (1) venezuela (2) vidék (2) vonat (3) william.blake (1) wordle (1) zene (1)

Feliratkozás

Email feliratkozás (bejegyzések):

Powered by FeedBurner

Guillermo Samperio: Szabadidő (1998)

2008.11.14. 19:12 Kurta | újság novella mexikó átváltozás | Szólj hozzá!

Mivel többen is szememre vetették, hogy elhanyagolom a blogot, A jövő nem a miénk ciklus következő darabja előtt leporoltam egy régi írást, ez következik. A novella fordítása házi feladat volt a műfordítói kurzuson a Cervantes Intézetben, kicsit ifjúsági irodalom íze van, több iskolai szöveggyűjteménynek is része. Annyiban „különleges” az eddig itt közzétett fordításokhoz képest, hogy ez már megjelent magyarul, mégpedig Scholz László fordításában (Scholz László (szerk.): Harc a párduccal. Modern mexikói elbeszélések. Budapest, 2003, Nagyvilág), akinek kedve van, összehasonlíthatja a kettőt.

Újraolvasva úgy tűnik, a fordításom eléggé hűen követi az eredetit, itt-ott bátrabban elrugaszkodik egy-egy jó megoldásért, most csak 8-10 ponton változtattam, hogy gördülékenyebb legyen. Őszintén megmondom, sem a novella, sem a fordítás nem tartozik a kedvenceim közé.

Keményen küzdök a következő friss történettel, ráadásul az elmúlt pár hetem is kicsit komplikáltabban alakult a kelleténél, köszönöm a türelmeteket. Lesznek még új fordítások, biztosan.

Szabadidő

(részletek)

[...] A feleségem nem volt otthon, épp vásárolni ment. Kényelmesen elhelyezkedtem kedvenc karosszékemben, rágyújtottam, és nekifogtam az első oldalnak. Ahogy egy repülőgép-szerencsétlenségről olvastam, ismét rosszul lettem. Ujjaimra néztem, és a szokásosnál is feketébbnek találtam őket. Borzasztó fejfájással küszködve kimentem a fürdőszobába, kényelmesen megmostam a kezem, és megnyugodva visszatértem a fotelomhoz. [...]

...

[...] Miközben telefonon beszéltünk, rájöttem, hogy valójában nem egy összefüggő foltról van szó, hanem megszámlálhatatlanul sok apró betűről, ezek nyugtalan, fekete hangyaseregként lepték el a karom. Ezután fölhívtam a szerkesztőséget, és a leghatározottabban tiltakoztam. Egy női hang válaszolt, gyengeelméjűnek nevezett, és mást se csinált, csak sértegetett. Mire leraktam a telefont, a sok apró betű már elérte a derekamat. [...]

...

Teljes változat és eredeti (PDF-ben): PDFGuillermo Samperio: Szabadidő.

In Cecilia Pisos (ed.): Cuentos breves latinoamericanos. Buenos Aires, 1998, Aique

Az illusztráció Sr. Cornejo képe: ¡España se rompe!.

Főoldal« Iwasaki: A villamosszékLuigi Castañeda: Soha ne hagyd magad... »

A bejegyzés trackback címe:

https://mufordito.blog.hu/api/trackback/id/tr4769181

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Nincsenek hozzászólások.