Mi ez?

A blogon rendszeresen publikálom saját műfordításaimat. Jellemzően spanyol nyelvterületről válogatok, többnyire novellákat, mikronovellákat („félperceseket”) fogok megosztani veletek, de előfordulhatnak regényrészletek, színdarabok is.

A hosszabb írásokból a blogon csak részleteket közlök, de a teljes változat mindig letölthető (korlátozott ideig) PDF formában az adott bejegyzés végén.

Olvassatok, szóljatok hozzá, beszéljetek bele!

Ajándék

A KeramiArt egyedi tervezésű modern és hagyományos népművészeti, lakberendezési, használati és ajándéktárgyak, kerámia- és fazekasáruk lelőhelye.

A KeramiArt egyedi tervezésű modern és hagyományos népművészeti, lakberendezési, használati és ajándéktárgyak, kerámia- és fazekasáruk lelőhelye.

Könyvek

Értékelések Roberto Bolaño Vad nyomozók című kultregényéről.

Folyamatosan bővülő visszhang A jövő nem a miénk című antológiáról.

Kritikák, recenziók Samanta Schweblin A madárevő című könyvéről.

Címkék

a.jövő.nem.a.miénk (40) alkohol (2) állatmese (3) álom (4) angyal (1) antológia (14) anya (3) apa (5) argentína (20) átváltozás (1) bemutatkozás (3) beszélgetés (7) bevándorlás (1) bölcsek.köve (1) bolívia (3) brazília (1) chile (10) család (2) díj (6) ecuador (2) egyesült.államok (1) élet (1) elmélet (3) előítéletek (1) előszó (1) erőszak (6) eső (2) eszköz (4) fantasy (3) félelem (2) felelősség (1) fény (1) férfi.nő (14) feszültség (1) film (1) filozófia (5) foci (2) fordítás (1) franciaország (1) guatemala (2) gyerek (7) gyerekkor (5) haiku (1) hajó (1) halál (13) hangfelvétel (4) hellókarácsony (1) honduras (2) hozzáférés (1) humor (1) hűtlenség (2) ifjúsági (3) interjú (1) internet (1) kalóz (1) karácsony (3) kiadó (1) kísértet (1) klímaváltozás (1) kocsma (1) költészet (1) kolumbia (1) komédia (1) kör (1) kórház (2) korrupció (1) középkor (3) kronópiók.és.fámák (3) kuba (18) kutya (5) levél (1) magány (1) mexikó (15) mikronovella (20) monológ (4) munkahely (2) nagymama (1) nagyszülő (4) napló (1) nicaragua (1) női.író (7) novella (30) offtopik (3) öngyilkosság (2) öregség (1) oroszlán (1) őserdő (3) pályázat (8) panama (2) paraguay (3) párbeszéd (2) peru (8) pillangó (1) politika (1) pornó (1) pszichiátria (1) publikáció (30) regényrészlet (4) rendezvény (2) rendőrség (1) spanyolország (15) sport (1) száműzetés (1) szerelem (1) szexualitás (2) születés (1) tabu (1) tél (1) tigris (1) tömeg (1) tükör (1) újjászületés (2) újság (1) uruguay (21) utazás (1) vad.nyomozók (6) vallás (1) venezuela (2) vidék (2) vonat (3) william.blake (1) wordle (1) zene (1)

Feliratkozás

Email feliratkozás (bejegyzések):

Powered by FeedBurner


Megjelentem: Sikoly 31-32.

2012.10.02. 17:27 Kurta | mexikó publikáció | 5 komment

Egészen januárig kell visszamenni az előző papíron megjelent fordításomért, és érdekes módon az is egy Antonio Ortuño novella volt. Most az összevont őszi-téli Sikolyban olvasható a 22-31. oldalon egy 2007-es novella a fiatal mexikói írótól. Úgy tűnik, Ortuño szarkasztikus…

Megjelentem: Új Forrás, 2012/1

2012.01.18. 20:10 Kurta | mexikó publikáció a.jövő.nem.a.miénk | Szólj hozzá!

Amikor három és fél éve rátaláltam A jövő nem a miénk online változatára, és úgy döntöttem, hogy néhány novellát lefordítok az antológiából, ez volt az első, amit kiválasztottam. Antonio Ortuño rövidke írása aztán L. G. közvetítésével jutott el az akkor…

Antonio Ortuño: Meghal az első kölyökkutyám (2007)

2011.11.28. 11:49 Kurta | család novella kutya erőszak mexikó férfi.nő | 5 komment

Ígértem, megérkezett a kutyás sorozat harmadik tagja. A spanyol Andrés Barba tárcanovellája és Samanta Schweblin novellája után Antonio Ortuño első novelláskötetéből ollóztam ki egy hosszabb novellát. Második novelláskötete után (amit ismét a spanyol Páginas de Espuma adott…

Antonio Ortuño: Vörös nagyi (2007)

2008.09.01. 18:59 Kurta | novella mexikó klímaváltozás a.jövő.nem.a.miénk | 2 komment

Az első darab A jövő nem a miénk című antológiából válogatott novellák közül. Az Ortuñóra jellemző iróniával. A novella Spanyolországban a Páginas de Espuma kiadó gondozásában jelent meg. Két dilemmámat megosztanám veletek. Az első rögtön a cím: „La Señora…

Antonio Ortuño (1976)

2008.09.01. 15:05 Kurta | mexikó a.jövő.nem.a.miénk | Szólj hozzá!

A hétvégén kaptam egy kedves levelet Antonio Ortuñótól, amelyben zöld lámpát ad a fordításnak, és az esetleges folyóiratbéli megjelenésnek. Ő az első, akit A jövő nem a miénk antológiából kiválasztottam. Egy kis életrajzot is idebiggyesztek (valószínűleg nem ez lesz az…