Mi ez?

A blogon rendszeresen publikálom saját műfordításaimat. Jellemzően spanyol nyelvterületről válogatok, többnyire novellákat, mikronovellákat („félperceseket”) fogok megosztani veletek, de előfordulhatnak regényrészletek, színdarabok is.

A hosszabb írásokból a blogon csak részleteket közlök, de a teljes változat mindig letölthető (korlátozott ideig) PDF formában az adott bejegyzés végén.

Olvassatok, szóljatok hozzá, beszéljetek bele!

Ajándék

A KeramiArt egyedi tervezésű modern és hagyományos népművészeti, lakberendezési, használati és ajándéktárgyak, kerámia- és fazekasáruk lelőhelye.

A KeramiArt egyedi tervezésű modern és hagyományos népművészeti, lakberendezési, használati és ajándéktárgyak, kerámia- és fazekasáruk lelőhelye.

Könyvek

Értékelések Roberto Bolaño Vad nyomozók című kultregényéről.

Folyamatosan bővülő visszhang A jövő nem a miénk című antológiáról.

Kritikák, recenziók Samanta Schweblin A madárevő című könyvéről.

Címkék

a.jövő.nem.a.miénk (40) alkohol (2) állatmese (3) álom (4) angyal (1) antológia (14) anya (3) apa (5) argentína (20) átváltozás (1) bemutatkozás (3) beszélgetés (7) bevándorlás (1) bölcsek.köve (1) bolívia (3) brazília (1) chile (10) család (2) díj (6) ecuador (2) egyesült.államok (1) élet (1) elmélet (3) előítéletek (1) előszó (1) erőszak (6) eső (2) eszköz (4) fantasy (3) félelem (2) felelősség (1) fény (1) férfi.nő (14) feszültség (1) film (1) filozófia (5) foci (2) fordítás (1) franciaország (1) guatemala (2) gyerek (7) gyerekkor (5) haiku (1) hajó (1) halál (13) hangfelvétel (4) hellókarácsony (1) honduras (2) hozzáférés (1) humor (1) hűtlenség (2) ifjúsági (3) interjú (1) internet (1) kalóz (1) karácsony (3) kiadó (1) kísértet (1) klímaváltozás (1) kocsma (1) költészet (1) kolumbia (1) komédia (1) kör (1) kórház (2) korrupció (1) középkor (3) kronópiók.és.fámák (3) kuba (18) kutya (5) levél (1) magány (1) mexikó (15) mikronovella (20) monológ (4) munkahely (2) nagymama (1) nagyszülő (4) napló (1) nicaragua (1) női.író (7) novella (30) offtopik (3) öngyilkosság (2) öregség (1) oroszlán (1) őserdő (3) pályázat (8) panama (2) paraguay (3) párbeszéd (2) peru (8) pillangó (1) politika (1) pornó (1) pszichiátria (1) publikáció (30) regényrészlet (4) rendezvény (2) rendőrség (1) spanyolország (15) sport (1) száműzetés (1) szerelem (1) szexualitás (2) születés (1) tabu (1) tél (1) tigris (1) tömeg (1) tükör (1) újjászületés (2) újság (1) uruguay (21) utazás (1) vad.nyomozók (6) vallás (1) venezuela (2) vidék (2) vonat (3) william.blake (1) wordle (1) zene (1)

Feliratkozás

Email feliratkozás (bejegyzések):

Powered by FeedBurner

Megjelentem: Irodalmi szemle, 2013. április

2013.08.24. 22:49 Kurta | chile publikáció | 1 komment

Amilyen nehéz hozzájutni Magyarországon (talán két helyen kapható, de amikor arra jártam, az Írók boltjában már nem volt ebből a lapszámból...), annyira izgalmas dolgok történnek a somorjai székhelyű Irodalmi szemle. Az év elején a főszerkesztőváltást arculatváltás is követte, és ha nem is műút vagy Kalligram kaliberű az új belív, mégis fiatalos, összeszedett, és koncepciója van. Ez vonatkozik a tartalomra is, az új főszerkesztő, Sz. Z. egészen komoly tematikus blokkokkal és kiegyensúlyozott összeállításokkal operál, és a szerzőgárda sem akármilyen.

Nem is tudom, előfordult-e korábban, hogy egy folyóirat keresett meg engem, nem én a folyóiratot (na jó, volt ilyen, de ritkán lett belőle valóban publikáció), ebben az esetben ez történt. Én persze készültem, hogy némi kiegészítő fordítással támogassam a Bolaño-nagyregényt, így hamar kialakult a terv, recenziókkal és a regényhez ezer szállal köthető novellákkal, versekkel, plusz a különlegesen finom Infrarealista kiáltvánnyal. Aztán késett a megjelenés, a recenziókat le kellett fújni, kicsit duzzasztottunk még a blokkon, kiegészült egy interjúval is, és nagyon ütősre sikerült. A lap 3-29. oldalán helyet foglaló fordításaimat bónuszként D. A. esszéje követi a szerzőről.

Irodalmi szemle, 2013. április, egy csomó izgalmasabbnál izgalmasabb Bolaño-szöveggel

Tehát a regény zsigeri realizmusával gyakran párhuzamba állított "Bolaño-irányzat", az infrarealizmus 1975-ös kiáltványa mellett egy a Vad nyomozók sikerét követően készült interjút olvashattok, hármat a regény előtt nem sokkal született versek közül, valamint két novellát, ezek egyikének (a fordítónak mindig kedves egymondatos típusból) főhőse a regény főszereplője, Arturo Belano, a másik pedig akár lehetne a Vad nyomozók betétje is.

Ha már a versekről van szó, épp az egyik vers, az El último salvaje erősített meg a címválasztásban, ebből (is) éreztem, hogy itt szó nincs dühről vagy kegyetlenségről, egyszerűen fogalmazva a vademberek vadsága szerepel a regény címében.

Ha valakit nagyon érdekel a szám, keressen, hátha tudok szerezni neki egy példányt, vagy nézzen körül a honlapon, ott is szerepelnek írások (az egyik novella szerzője tévesen "Boleno"), csak a tipográfiájuk szegényesebb a nyomtatott anyagnál. De tartalomban gazdag, élő honlapról van szó, muszáj ennek is örülni! Gratulálok és szurkolok.

A bejegyzés trackback címe:

http://mufordito.blog.hu/api/trackback/id/tr635475756

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben.

Bevallom, én vittem el az Írók Boltjából az utolsót, ha elfogy és érdeklődnek utána még, ezt nem pótolják újra?