Ez a számláló a poszt nézettségét mutatja. Mindenképp olvasd el ezt a posztot a részletekért.

Mi ez?

A blogon rendszeresen publikálom saját műfordításaimat. Jellemzően spanyol nyelvterületről válogatok, többnyire novellákat, mikronovellákat („félperceseket”) fogok megosztani veletek, de előfordulhatnak regényrészletek, színdarabok is.

A hosszabb írásokból a blogon csak részleteket közlök, de a teljes változat mindig letölthető (korlátozott ideig) PDF formában az adott bejegyzés végén.

Olvassatok, szóljatok hozzá, beszéljetek bele!

Ajándék

A KeramiArt egyedi tervezésű modern és hagyományos népművészeti, lakberendezési, használati és ajándéktárgyak, kerámia- és fazekasáruk lelőhelye.

A KeramiArt egyedi tervezésű modern és hagyományos népművészeti, lakberendezési, használati és ajándéktárgyak, kerámia- és fazekasáruk lelőhelye.

Könyvek

Értékelések Roberto Bolaño Vad nyomozók című kultregényéről.

Folyamatosan bővülő visszhang A jövő nem a miénk című antológiáról.

Kritikák, recenziók Samanta Schweblin A madárevő című könyvéről.

Címkék

a.jövő.nem.a.miénk (40) alkohol (2) állatmese (3) álom (4) angyal (1) antológia (14) anya (3) apa (5) argentína (20) átváltozás (1) bemutatkozás (3) beszélgetés (6) bevándorlás (1) bölcsek.köve (1) bolívia (3) brazília (1) chile (10) család (2) díj (6) ecuador (2) egyesült.államok (1) élet (1) elmélet (3) előítéletek (1) előszó (1) erőszak (5) eső (2) eszköz (4) fantasy (3) félelem (2) felelősség (1) fény (1) férfi.nő (14) feszültség (1) film (1) filozófia (5) foci (2) fordítás (1) franciaország (1) guatemala (2) gyerek (7) gyerekkor (4) haiku (1) hajó (1) halál (12) hangfelvétel (4) hellókarácsony (1) honduras (2) hozzáférés (1) humor (1) hűtlenség (2) ifjúsági (3) interjú (1) internet (1) kalóz (1) karácsony (3) kiadó (1) kísértet (1) klímaváltozás (1) kocsma (1) költészet (1) kolumbia (1) komédia (1) kör (1) kórház (1) korrupció (1) középkor (3) kronópiók.és.fámák (3) kuba (18) kutya (5) levél (1) magány (1) mexikó (15) mikronovella (19) monológ (4) munkahely (2) nagymama (1) nagyszülő (4) napló (1) nicaragua (1) női.író (7) novella (30) offtopik (3) öngyilkosság (2) öregség (1) oroszlán (1) őserdő (3) pályázat (8) panama (2) paraguay (3) párbeszéd (2) peru (8) pillangó (1) politika (1) pornó (1) pszichiátria (1) publikáció (30) regényrészlet (3) rendezvény (1) rendőrség (1) spanyolország (14) sport (1) száműzetés (1) szerelem (1) szexualitás (2) születés (1) tabu (1) tél (1) tigris (1) tömeg (1) tükör (1) újjászületés (2) újság (1) uruguay (21) utazás (1) vad.nyomozók (6) vallás (1) venezuela (2) vidék (2) vonat (3) william.blake (1) wordle (1) zene (1)

Feliratkozás

Email feliratkozás (bejegyzések):

Powered by FeedBurner

A k nyv, am ly ne v rhat

2012.04.01. 17:19 Kurta | a.jövő.nem.a.miénk | 5 komment

Tavaly, a chilei könyvvásáron egy kerekasztal-beszélgetésen fölmerült a kérdés, miért nem olvassák egymást a jelenlevő írók (és olvasók is, persze, részben). A válasz a szokásos volt, mert messze nem egységes a latin-amerikai könyvpiac, nincs átjárás az egyes országok között.

Állítólag ez ihlette az (egyébként nem kis hal) DraftFCB reklámügynökséget, hogy akcióba lépjen. Kerestek egy méltó könyvet, és eljutottak A jövő nem a miénk argentin kiadójához (mivel alighanem megtudták, hogy ez a kötet látványosan bejárta Latin-Amerikát, és a létével demonstrál az előbb említett sorompók ellen), és fölvetették, hogy szülessen egy újabb kiadás az antológiából.

A csavar a dologban az, hogy a könyv a kinyitásától számítva mindössze két hónapig olvasható, azután eltűnnek belőle a betűk! Szitanyomással készült, egy speciális, erre a célra kifejlesztett festékkel. A dolog mögötti filozófia valami olyasmi, hogy szerették volna mágikus és költői formában fölhívni a figyelmet egy valós problémára, létrehozni egy olyan könyvet, amely önmagában is üzenet, mégpedig azt üzeni, hogy olvassuk ezeket a fiatal szerzőket, mielőtt még valóban, a szemünk láttára tűnnének el az írásaik. Azaz, tűnjenek el az írásaik (de nem olvasatlanul), hogy ők maguk megmaradjanak, minél többen olvassák őket. (Gondolom az olvasás veszélyeztetettsége, a könyv eltűnése ellen is fölszólaló előszót is magukénak érezték az ötletgazdák.)

A projekt lenyűgözően rövid idő alatt megvalósult, már a visszhangot is lehet böngészni, ez megoszlik a "nettó baromság" és a "mekkora ötlet" skálán. De szerintem vicces, hogy az írók után most már az olvasók is megismerkedhetnek az "üres oldal pánikkal". (A képet Diego Trelles új blogjáról nyúltam.)

A k nyv, am ly ne v rhat

(2012-06-20) Az ötlet és a kivitelezés három arany- és egy bronzérmet kapott az idei Cannes Lions fesztiválon. Ez a nagydíj utáni legnagyobb elismerés. Gratula!

Agency: Draftfcb Buenos Aires
Executive Creative Director: Javier Campopiano
Creative Director: Lulo Calió
CW: Lucas Bongioanni
Art Director: Javier Agena Goya

(Ha már szóba került a könyv, eszembe jutott, már írtam, néha szoktam nézni, hogyan áll az antológia a bookline-on. És a hét elején masszívan föltört a listák elejére. Próbáltam megfejteni, miért, de nem sikerült. Online megjelenés nem volt, tévéről, rádióról, nyomtatott anyagokról meg nincs tudomásom. Pedig érdekelne, mi lehetett az ok...) 

A bejegyzés trackback címe:

http://mufordito.blog.hu/api/trackback/id/tr694354212

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a Felhasználási feltételekben.

ha lehetne, lájkolnám, mert szórakoztató, de meg lehet nem venném...
Ez király. Én vennék, őrizgetném, aztán egyszer részegen, röhögcsélve kinyitnám... :)
Lezárt zacskóban árulják, 2 pesóért (100 forint. :) Én vennék kettőt.
negropolis.fmrockandpop.com/2012/04/05/tecnologia-5/
Siker a Cannes Lions fesztiválon...